DOLAR

34,5467$% 0.18

EURO

36,0147% -0.62

GRAM ALTIN

3.005,41%1,48

ÇEYREK ALTIN

5.110,00%0,95

TAM ALTIN

20.381,00%1,12

ONS

2.705,79%1,29

BİST100

9.549,89%1,94

İmsak Vakti a 06:22
Bursa HAFİF YAĞMUR 13°
  • Adana
  • Adıyaman
  • Afyonkarahisar
  • Ağrı
  • Amasya
  • Ankara
  • Antalya
  • Artvin
  • Aydın
  • Balıkesir
  • Bilecik
  • Bingöl
  • Bitlis
  • Bolu
  • Burdur
  • Bursa
  • Çanakkale
  • Çankırı
  • Çorum
  • Denizli
  • Diyarbakır
  • Edirne
  • Elazığ
  • Erzincan
  • Erzurum
  • Eskişehir
  • Gaziantep
  • Giresun
  • Gümüşhane
  • Hakkâri
  • Hatay
  • Isparta
  • Mersin
  • istanbul
  • izmir
  • Kars
  • Kastamonu
  • Kayseri
  • Kırklareli
  • Kırşehir
  • Kocaeli
  • Konya
  • Kütahya
  • Malatya
  • Manisa
  • Kahramanmaraş
  • Mardin
  • Muğla
  • Muş
  • Nevşehir
  • Niğde
  • Ordu
  • Rize
  • Sakarya
  • Samsun
  • Siirt
  • Sinop
  • Sivas
  • Tekirdağ
  • Tokat
  • Trabzon
  • Tunceli
  • Şanlıurfa
  • Uşak
  • Van
  • Yozgat
  • Zonguldak
  • Aksaray
  • Bayburt
  • Karaman
  • Kırıkkale
  • Batman
  • Şırnak
  • Bartın
  • Ardahan
  • Iğdır
  • Yalova
  • Karabük
  • Kilis
  • Osmaniye
  • Düzce
a
SON DAKİKA

DOLAR 34,5467

EURO 36,0147

ALTIN 3.005,41

BİST 100 9.549,89

İmsak 06:22

13°

‘İnsanlar Mutsuzluk Sayesinde Zenginleşebilirler’

ad826x90

Gerçek adı Satoko Tsushima olan Yūko Tsushima, 1947’de doğar. Ünlü yazar Osamu Dazai’nin en küçük çocuğudur. Dazai, Tsushima daha bir yaşındayken intihar eder. Tsushima da babasının müsaadeden ilerleyerek edebiyatla iç içe bir hayat sürer ve 2016’daki vefatına kadar pek çok kitaba imza atar.

Tsushima’nın Türkçeye çevrilen ilk kitabı ‘Köpeklere ve Duvarlara Dair’, geçtiğimiz günlerde Can Yayınları etiketiyle raflardaki yerini aldı. Mütercimi Barış Bayıksel.

‘MUTLU KADINLAR HAKKINDA HİÇ YAZMADIM’

‘Köpeklere ve Duvarlara Dair’, iki hikayeden oluşan bir kitap. İki hikayeyi birbirine yakınlaştıran pek çok şey var. Bunların başında da genel anlamda aile, daha öznel olarak da dul anne teması gelir. Bu dul anneler hem ekonomik hem manevi yönden pek çok zorlukla uğraştıkları için epeyce mutsuzlardır ama çocuklarına becerebildikleri kadar sahip çıkarlar. Becerebildikleri kadar diyorum, çünkü Tsushima onlardan ne klasik bir kutsal anne ne de feminist sloganlar çıkarmaya çalışır.

Tsushima’nın böylesi doğal karakterler yaratma marifetinin bir nedeni de onun hayatıyla ilintilidir. Babası o bir yaşındayken intihar edince, Tsushima ve kardeşlerine, bir öğretmen olan annesi Michiko Ishihara tek başına bakar. Ayrıca Tsushima yıllar sonra evlenip çocuk sahibi olduktan sonra kendisi de boşanır ve çocuklarını tek başına büyütmek zorunda kalır.

Bu bilgilerin üzerine 1989’da Chicago Tribune’ne yazdığı yazıdaki şu kısım ve kitaptaki hikayeler daha manidar bir yere oturur:

“Mutlu kadınlar hakkında hiç yazmadım. Bu, mutsuzluğu sevdiğimden değil, talihsizliğin her zaman kötü olmadığına olan inancımdan kaynaklanıyor. Mutluluk insanları şımartabilir. Mutlu insanlar hassaslıklarını kaybedebilir ve bunun sonucunda insani nitelikler açısından fakirleşebilirler. Tam tersine, insanlar mutsuzluk sayesinde zenginleşebilirler. Mutsuz insanlara gerçek insan tabiatını keşfetme talihi verilir. Tıpkı bir taşın ancak üzerine basıp tökezledikten sonra onun farkına varmamız gibi. Zor olduğunu biliyorum ama insanlar zorluklarla büyüyebilir.”

HAYATINDAKİ ERKEKLER BİRER BİRER ÖLMÜŞLERDİR

Tsushima’nın hikayelerindeki baba unvanına sahip bütün erkekler ölüdürler. Yaşayan erkekler sadece çocuklardır. Bu vefatlar sadece fizikî olarak da gerçekleşmez üstelik, sembolik bir ölüm de söz hususudur. Kitapla aynı isme sahip ‘Köpeklere ve Duvarlara Dair’ hikayesinde ne yetişkin ne çocuk sayılabilecek, ergenlik çağlarındaki abi ise zihinsel engellidir ki o da hikaye içerisinde ölür.

Bu detaylar bizi yine Tsushima’nın geçmişine götürür. Onun hayatındaki erkekler de birer birer ölmüşlerdir. Evvela babası intihar etmiştir (1948). Sonra zihinsel engelli ağabeyi ölür (1959). Son olarak da erkek evladı küvette boğulur (1985).

Kitabın ilk hikayesi ‘Sular Âlemi’nde anlatıcının oğlunun balıklara, akvaryuma ve o akvaryumun içine koymak için can attığı mor kaleye bu derece bağlı olmasının bir sebebi de bu olsa gerek. Normalde çok pahalı bir akvaryum aksesuarıdır bu mor kale. Ancak çocuk bir yen bir yen para biriktirir ve annesinin de yardımıyla mor kaleyi alıp akvaryuma koyar.

Köpeklere ve Duvarlara Dair, Yūko Tsushima, Tercüman: Barış Bayıksel, 62 syf., Can Yayınları, 2024.

Yaklaşık otuz sayfalık bir hikaye olan ‘Sular Âlemi’nin esas sıkıntısının ilk etapta bu olduğunu düşünürüz ama akvaryum ve mor kalenin birer basamak olduğunu çok geçmeden anlarız. Problem sular, denizler, okyanuslar ve hatta Şintoizm’deki Su Rabbi Suijin’e kadar ilerler. (Suijin’in doğurganlığın ve annelerin sevgilisi olarak da bilindiğini yeri gelmişken ekleyeyim.)

Anlatıcı, gençliğini annesiyle geçirir. Babası da evin hemen bitişiğindeki mezarlıktadır. Annemin mutfakta oluşu nasıl olağansa, babamın mezarlıkta oluşu da o kadar normaldi der bir yerde. Babası bir dere taşması sonucunda öldüğü için yerin altının tamamen sularla kaplı olduğunu düşünür ve en küçük bir su birikintisine dahi basacak olursa oraya düşüp yerin altına çekileceğini inanır. Denizden koparılıp akvaryumun koruyuculuğuna koyulan su, bu yüzden daha manalıdır. Özellikle de çocuğun akvaryuma ısrarla bir kale koymak istemesi de aynı güvenlik gereksinimine yorulabilir.

Su, Tsushima için çok önemli bir temadır. Çünkü babası metresiyle bir arada suya atlayarak intihar etmiştir. Oğlu da küvette boğulmuştur. Bu yüzden ‘Sular Âlemi’, Tsushima’nın yazdıkları içinde ayrı bir yerde durur.

DUVARLAR, EVDEKİLERİ KORUDUĞU ÖLÇÜDE YALNIZLAŞTIRIR

Kitapla aynı isme sahip ‘Köpeklere ve Duvarlara Dair’ hikayesinde de anlatıcının ağabeyinin zihinsel engelli olması ve anlatıcının onunla ilgilenmesi de otobiyografik bir detaydır elbette. İlk hikayedeki tema nasıl ki su ve balıksa, burada da -adı üstünde- köpekler ve duvarlardır.

Öykü, parkın ortasında yer alan bir duvarla açılır. Bir sanat yapıtı olan bu duvarın ortasında bir insanın sureti vardır. Yani biri duvarın içinden geçmeye çalışıyor üzeredir. Bu tema da ilk hikayedeki gibi bir çıkış noktası, bir özettir. Çünkü bu yapıtı duvara toslamış bir insan olarak değerlendirebileceğimiz gibi, sınırları zorlayan bir insan olarak da kıymetlendirebiliriz.

Öykünün devamında karşımıza çıkan duvarlar çok yönlü okumaya açıktır. Örneğin aile evinin etrafındaki duvarlar, evdekileri koruduğu ölçüde yalnızlaştıran, hatta bazı bazı bir korku ögesine dönüşen şeylerdir.

Köpekler de o duvarların içindedir. Her değiştirilen ev yeni bir köpek ve yeni duvarlar demektir. Ancak ailenin taşındığı meskenlerin duvarları giderek sağlamlaşmakta, giderek büyümektedir. Hatta en son yerleşilen evin duvarları o evin uzunluğunu aşar. İşte bu duvarların içinde dul bir anne, zihinsel engelli bir erkek çocuk ve anlatıcı olan küçük bir kız vardır.

Öyküdeki bir başka duvarsa zihinsel engelli çocuğun okuduğu okulda inşa edilir. Okuldaki normal öğrencilerin velileri, çocuklarına kötü örnek oluyorlar diye, özel eğitime ihtiyaç duyan çocuklara bir çare bulunmasını isterler. Müdüriyet de onların sınıflarının ve oyun alanlarının bulunduğu yerleri duvarlarla ayırır.

‘YAZMAK BENİM İÇİN KENDİMİ DOĞRULAMANIN BİR YOLU’

Kitaptaki iki hikayenin de biçimsel kurulumu birbirine benzeridir. İkisi de yaklaşık otuzar sayfa ve ikisi de tematik bir girişin ardından uzun bir geçmiş kıssayla devam eder. Öyle ki geçmiş hikaye, şimdiki kıssadan daha ilgi çekici ve daha masalsıdır. Tsushima’nın süssüz püssüz cümlelerle, sakince akan dili de buna eklenince ortaya iki başarılı hikaye çıktığını söyleyebiliriz.

Chicago Tribune’deki yazının devamında şöyle der Tsushima:

“Yazmak benim için kendimi doğrulamanın bir yolu. Yazmayı bırakırsam kendimi ipsiz bir uçurtma gibi hissederim. Kurgu yazıyorum ama yazdığım kurguyu deneyimliyorum. Bu anlamda, onlar artık kurgu değil, gerçek. Bu korkutucu. Diğer romancılar gibi ben de gerçek bir hayat ve müelliflik hayatı yaşıyorum. Bazen hangisinin hangisi olduğunu karıştırıyorum.”

‘Köpeklere ve Duvarlara Dair’ kısacık bir kitap, 62 sayfa ama kolay okunacak, tüketilip geçilecek bir çalışma değil. Özellikle de Tsushima’nın hayatındaki kimi detayları öğrendikten sonra.

Tsushima’nın diğer kitaplarının da çevrilmesi dileğiyle diyelim.

Diğer Güncel Haberler İçin Tıklayın / Bursa Haber – Bursa Gündem – Bursa Gündem Haber – Bursa Haberleri – Bursa Son Dakika 

Bizi İnstagram’da Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHaber

Bizi X’de Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHbr

Bizi Facebook’da Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHaber

Bizi Youtube’da Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHaber

Bizi Linkedin’de Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHaber 

YORUMLAR

s

En az 10 karakter gerekli

Sıradaki haber:

Uyuşturucunun Bilinmeyen Tarihi: Overdose Türkiye

HIZLI YORUM YAP