DOLAR

34,0875$% 0.19

EURO

38,0858% 0

GRAM ALTIN

2.834,93%0,22

ÇEYREK ALTIN

4.699,00%0,23

TAM ALTIN

18.740,00%0,23

ONS

2.587,04%0,03

BİST100

9.975,61%2,06

İmsak Vakti a 05:15
Bursa AÇIK 23°
  • Adana
  • Adıyaman
  • Afyonkarahisar
  • Ağrı
  • Amasya
  • Ankara
  • Antalya
  • Artvin
  • Aydın
  • Balıkesir
  • Bilecik
  • Bingöl
  • Bitlis
  • Bolu
  • Burdur
  • Bursa
  • Çanakkale
  • Çankırı
  • Çorum
  • Denizli
  • Diyarbakır
  • Edirne
  • Elazığ
  • Erzincan
  • Erzurum
  • Eskişehir
  • Gaziantep
  • Giresun
  • Gümüşhane
  • Hakkâri
  • Hatay
  • Isparta
  • Mersin
  • istanbul
  • izmir
  • Kars
  • Kastamonu
  • Kayseri
  • Kırklareli
  • Kırşehir
  • Kocaeli
  • Konya
  • Kütahya
  • Malatya
  • Manisa
  • Kahramanmaraş
  • Mardin
  • Muğla
  • Muş
  • Nevşehir
  • Niğde
  • Ordu
  • Rize
  • Sakarya
  • Samsun
  • Siirt
  • Sinop
  • Sivas
  • Tekirdağ
  • Tokat
  • Trabzon
  • Tunceli
  • Şanlıurfa
  • Uşak
  • Van
  • Yozgat
  • Zonguldak
  • Aksaray
  • Bayburt
  • Karaman
  • Kırıkkale
  • Batman
  • Şırnak
  • Bartın
  • Ardahan
  • Iğdır
  • Yalova
  • Karabük
  • Kilis
  • Osmaniye
  • Düzce
a
SON DAKİKA

DOLAR 34,0875

EURO 38,0858

ALTIN 2.834,93

BİST 100 9.975,61

İmsak 05:15

23°

Türkçeyi Kendi Kendine Öğrenen İranlı Edebiyatçı, Türkçe Şiir Kitabı Yazdı

ad826x90

İranlı edebiyatçı Nazarluy, 1974’te Gonbed kentinde doğup büyüdü ve küçük yaşlardan itibaren lisanlara ve edebiyata büyük ilgi duydu.

Üniversitede Fars Dili ve Edebiyatı okudu lakin Türk kültürüne olan merakı onu Türkçe öğrenmeye sevk etti.

Resmi bir dil kursuna katılma talihi olmayan Nazarluy, internet kaynakları ve kitaplarla kendi kendine Türkçe öğrendi. Bu süreçte Türkçeyi akıcı şekilde konuşmayı ve yazmayı başaran Nazarluy, edebi yeteneklerini bu yeni lisanda ifade etmeye karar verdi.

Türkçeyi öğrendikten sonra çağdaş Türk edebiyatından bazı yapıtları Farsçaya kazandıran Nazarluy, babasının vefatından sonra Türk edebiyatının klasik ve çağdaş yapıtlarından ilham alarak kendi şiirlerini yazdı.

Daha sonra şiirlerini bir kitapta toplayan Nazarluy’un Nadirane Gönül Sözü adını verdiği şiir kitabı, manevi aşk, insan alakaları ve yaşamın çeşitli istikametleri üzerine yazılmış duygusal şiirlerden oluşuyor.

Kitap, müellifin özellikle vefat eden babasına duyduğu derin sevgi ve hasreti dile getiren şiirlerle dikkati çekiyor. Kitap yayımlandıktan sonra özellikle İran’daki Türkçe bilenler tarafından yoğun ilgi gördü.

Türkçeye olan tutkusunu ve öyküsünü AA muhabirine anlatan Rukiye Nazarluy, Çocukluktan itibaren Türk dili ve kültürüne meraklıydım, hiçbir kursta eğitim görmedim. Üniversitede Fars Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdim ancak özellikle Türkçeye ve edebiyatına çok meraklıydım. dedi.

Türk lisanıyla ilgili ilk çalışmasına üniversitede İran Türkü ünlü şair Şehriyar ismiyle bilinen Muhammed Hüseyin Behçet Tebrizi’nin Türkçe şiir kitabını Farsçaya çevirip eser üzerinde inceleme yaparak başladığını anlatan Nazarluy, Daha sonra da Türk edebiyatından yapıtları incelemeye devam ettim. Bu süreçte babamdan büyük destek gördüm. Babam edebiyat çalışmalarımı sürdürmemi ve bir kitap yazmamı istedi. diye konuştu.

Benim için Türkçe öğrenme ve konuşmaya başlama sürecim rüya gibiydi

Mezuniyetten sonra Türkçeyi daha iyi öğrenmek ve konuşabilmek için kitaplar ve internet kaynaklarına başvurduğunu belirten Nazarluy, Türkçe benim ruhumla aşina olan bir dil. Benim için Türk dilinin cazibesiyle öğrenme ve konuşmaya başlama sürecim rüya üzereydi. dedi.

İranlı edebiyatçı, kendisi de şair olan babasını kaybettikten sonra şiir yazmaya karar verdiğini söyledi.

Bu süreçte Türkçe şiirler yazmaya başladığını anlatan İranlı edebiyatçı, Türk lisanında apayrı bir duygu var. Şiir açısından hayli derinlikli bir dil. Bu lisanda konuşup, yazıp çeviri yapmak ve en kıymetlisi şiir söylemek benim için Allah’ın bir lütfu. şeklinde konuştu.

Türkçe edebi yapıtlara İran’da ilgi yoğun

Türkçe eserler yazmaya karar verdikten sonra akademisyen Özgül Öngel’in vesilesiyle Türk yazar ve şairlerden Melahat Ürkmez, Ali Uğur Gündem ve Hayrettin Taylan ile tanışma fırsatı bulduğunu aktaran Nazarluy, Özellikle Nadirane Gönül Sözü şiir kitabını yazarken bu isimlerin büyük takviyesini gördüm. dedi.

Kendisinin de bu muharrirlerin bazı yapıtlarını Farsçaya çevirdiğini söyleyen Rukiye Nazarluy, Türk kitaplarına İran’da yoğun ilgi olduğuna dikkati çekti.

Nazarluy, özellikle tasavvuf alanında Türk müellifler tarafından kaleme alınan yapıtların birçoğunun Farsçaya çevrilerek önemli bir okuyucu kitlesi bulduğunu belirtti.

İran’ın en köklü yayınevlerinden biri olan Gooya Kitabevi’nin sahiplerinden Nasır Mirbakıri de uzun yıllardır edebiyat, roman ve şiir kitapları başta olmak üzere bu alanda faaliyet gösterdiklerini dile getirdi.

Son yıllarda Türk muharrirlerin yapıtlarını de Farsçaya çeviri ettirerek İran’da yayınladıklarını anlatan Mirbakıri, Türk yapıtlara İran’daki ilginin yoğun olduğunu söyledi.

Mirbakıri, Rukiye Nazarluy’un Türkçeye büyük ilgi duyduğunu ve yapıtlarında de okuyucularına bu ilgiyi fark ettirdiğini sözlerine ekledi.

 

KAYNAK: AA

Diğer Güncel Haberler İçin Tıklayın / Bursa Haber – Bursa Gündem – Bursa Gündem Haber – Bursa Haberleri – Bursa Son Dakika 

Bizi İnstagram’da Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHaber

Bizi X’de Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHbr

Bizi Facebook’da Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHaber

Bizi Youtube’da Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHaber

Bizi Linkedin’de Takip Edebilirsiniz / @BursaGündemHaber 

YORUMLAR

s

En az 10 karakter gerekli

Sıradaki haber:

MHP’li Adıgüzel’in 2 Oğlu Kaçakçı Şebekesi Kurdu! İsmail Saymaz Olayın Bütün Ayrıntılarını Anlattı…

HIZLI YORUM YAP